Titre | Language Accessibility for Migrants: On Easy and Plain Language Simplifications of Informative Texts in Multilingual Switzerland |
Auteur | Eugenia PORTIOLI |
Directeur /trice | Prof. Annarita Felici |
Co-directeur(s) /trice(s) | |
Résumé de la thèse | Les études sur l’accessibilité linguistique se sont multipliées au cours des 50 dernières années. Si la recherche sur la simplification du langage pour les personnes avec difficultés cognitives est largement soutenue, il n’y a pas d’unanimité sur la question de savoir si cette recherche peut également être bénéfique pour d’autres groupes cibles, tels que les migrants. L’objectif de cette étude est d’analyser dans quelle mesure la recherche sur le langage simplifié et facile à lire et comprendre, ainsi que sur les pratiques de traduction peuvent contribuer à l’accessibilité de la communication entre les institutions et les personnes migrantes dans une Suisse multilingue. L’objectif est d’évaluer dans quelle mesure la simplification linguistique est bénéfique pour ce public cible spécifique, et quel degré de langage simplifié est le plus approprié aux compétences linguistiques de ce public. L’étude est orientée vers les participant·e·s, basée sur un corpus et sur un modèle mixte explicatif séquentiel. La première phase consiste en une analyse qualitative et textuelle d’un corpus composé de tests informatifs produits et simplifiés par les autorités publiques suisses. Dans une deuxième phase, des extraits de ces textes seront présentés à un public cible à des fins de vérification et de test. Les participant·e·s prendront part à des tests de compréhension et à des entretiens semi-directif. Les résultats seront analysés quantitativement et qualitativement. La question relative à l’utilisation de textes rédigés dans un langage clair et simple doit être étudiée plus en détail, non seulement pour les personnes avec difficultés cognitives, mais aussi pour celles qui sont confrontées à d’autres types de difficultés. L’étude vise à contribuer à la recherche linguistique sur la traduction et la simplification des textes informatifs spécialisés produits par les autorités publiques pour l’ensemble des résident·e·s, et à ouvrir de nouvelles voies de recherche. Mots clés : accessibilité, migration, langage simplifié, facile à lire et à comprendre, traduction, adaptation |
Statut | au début |
Délai administratif de soutenance de thèse | 2027 |
URL | |